第一人稱 #
大學以上的男性,建議在正式場合使用私(わたし),和朋友聊天時則用俺(おれ)
大學以上的女性,建議使用私(わたし)
男性 #
從年少到年長
- 僕(ぼく)
- 俺(おれ)
- 私(わたし)
- わし
依照禮貌程度低到高
- 俺(おれ)
- 私(わたし)
- 私(わたくし)/僕(ぼく)
僕(ぼく) #
小孩子用語。適用從會說話開始、到小學中高年級為止的小男生
俺(おれ) #
適用年紀稍長(國小高年級或國中)後,一直到大學畢業前的男生
部分個性較為內向的男生,仍會繼續使用「僕」
相反地,有些較外向的男生,可能小學時就開始使用「俺」
男性教職人員、政治家等一般認定社會地位較高的人,經常用來作為自我稱呼 用以表示謙虛,為特別用法
私(わたし) #
出社會開始工作後,在人前會使用「私」
不過私底下用「俺」的人也不少
わし #
常見於老年人
女性 #
從年少到年長
- あたし
- 私(わたし)
依照禮貌程度低到高
- あたし
- 私(わたし)
- 私(わたくし)
あたし #
多為高中以下的年輕女生使用。感覺較不正式
私(わたし) #
一般女生稱呼自己的說法
第二人稱 #
在稱呼對方時,請稱呼名字、職稱或直接省略
無論在任何場合下,都最好別使用「あなた」
日文中,有二種方式可以稱呼對方
あなた #
:あなたはどこの学生ですか。(你是哪裡的學生?)
以「あなた」稱呼對方,感覺會像是「你這個人怎樣怎樣」,其實不太禮貌
因此實際會話中很少使用(除非生氣的時候)
直接稱呼對方名字或職稱 #
(面向鈴木先生) :鈴木さんはどこの学生ですか。(鈴木先生你是哪裡的學生呢?)
或是直接省略
(面向不認識的人) :すみません、どなたですか。 (不好意思,請問您是?)
第三人稱 #
以「彼、彼女」稱呼他人,有時候會不太禮貌,除非是很熟的朋友關係
稱呼自己的男女朋友時,也會用「彼、彼女」
所以直接使用名字、職稱來稱呼他人比較不會產生誤會
俺の彼女は小学校の先生です。(我女朋友是小學老師)
彼(かれ)、彼(かの)女(じょ) #
彼は本当に真面目な人ですね。(他真是認真的人啊 -> 較不禮貌)
直接稱呼對方名字或職稱 #
伊藤さんは本当に真面目な人ですね。(伊藤先生真是認真的人啊)